Test : êtes vous jouebophobe ?

Mots-clés :

Un article sur les blogs dans Femme Actuelle, je n'ai pas réussi à me le procurer encore, ils ont francisé en "Joueb" visiblement. Beurk.
(lu sur un joueb de chef d'entreprise récemment)

Il va falloir que j'ajoute "jouebophobe" au dictionnaire officiel des jouebs ! :-)

Un petit test pour savoir si vous êtes jouebophobe :

Lorsqu'on vous parle de jouebs et de blogs, vous pensez que :
  1. Les jouebs sont des extraterrestres en guerre avec les habitants d'une autre planète, les blogs, dans un mauvais film de science fiction des années 70 : vous êtes normal.
  2. "blog" est vraiment un mot ridicule : vous êtes blogophobe.
  3. "joueb" c'est "beurk" : vous êtes jouebophobe.
  4. "joueb" est vraiment la meilleure traduction de "blog" : vous êtes moi.

Articles portant sur des thèmes similaires :

Commentaires

J'avais abordé le sujet

ici!

"joueb" est vraiment la meilleure traduction de "blog" et je regrette que ce mot ne se soit pas généralisé!

Il n'est utilisé généralement que pour désigner les "vrais jouebs" :-)))

S'il faut choisir un autre mot général pour les JBW , je choisis "carnet" et non "blog" dont je n'aime pas la sonorité.

 


tgtg | Le Samedi 13/11/2004 à 20:23 | [^] | Répondre

Traduction... vraiment?

Si je ne me trompe pas, le 'jou' de joueb vient du mot français "journal" et le 'eb' de mot *anglais* "web".
[C'est un peu comme mélanger racines grecques et latines pour composer un nouveau mot... beurk! :-)]
En plus, la traduction de 'log', 'journal de bord', est raccourci à 'journal' qui a l'air d'avoir été interprété par beaucoup trop de monde comme 'journal intime', ce qui n'a rien à voir avec le journal de bord, d'un navire par exemple, qui est un texte donnant la version publique et officielle de ce qui se passe au jour le jour et surtout, indiquant les points de références utiles à la navigation (ceci étant évidemment une analogie parfaite pour l'internet et mettant l'index sur le comment du pourquoi de la naissance des blogs).
Bien sûr, chacun peut écrire ce qu'il veut dans son blog, mais je trouve ça dommage de perdre toute trace du concept originel.
Un jour, dans 200 ans, en leçon d'histoire de l'internet, le prof dira: "Ha, et ces pauvres francophones n'avaient rien compris à ce qu'était un blog et ont traduit ça par 'joueb', ha! ha!"
Et les petits francophones de la classe maudiront ceux de leurs ancêtres qui ont défendu l'utilisation du mot 'joueb'. :-D

 


Pasfolle | Le Samedi 13/11/2004 à 22:08 | [^] | Répondre

Re: Traduction... vraiment?

Ou alors, il n'y aura plus de petits francophones parce que tout le monde parlera anglais. ;-)
Web + Log = Blog -> Journal + Web = Joueb. J'ai cherché longtemps, il n'y a pas de meilleure traduction. Effectivement, on peut aussi ne pas traduire, mais du coup la quasi totalité des gens ne comprennent plus.




 


Stephane | Le Dimanche 14/11/2004 à 00:51 | [^] | Répondre

Re: Traduction... vraiment?

[C'est un peu comme mélanger racines grecques et latines pour composer un nouveau mot... beurk! :-)]
lol Pasfolle ! d'accord avec toi pour diagnostiquer un mélange mais pourquoi beurk ?
:-)

 


Anonyme | Le Lundi 15/11/2004 à 14:36 | [^] | Répondre